Voice and Versification in Translating Poems

Voice and Versification in Translating Poems
Author :
Publisher : University of Ottawa Press
Total Pages : 428
Release :
ISBN-10 : 9780776622781
ISBN-13 : 0776622781
Rating : 4/5 (781 Downloads)

Book Synopsis Voice and Versification in Translating Poems by : James W. Underhill

Download or read book Voice and Versification in Translating Poems written by James W. Underhill and published by University of Ottawa Press. This book was released on 2016-12-09 with total page 428 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Great poets like Shelley and Goethe have made the claim that translating poems is impossible. And yet, poems are translated; not only that, but the metrical systems of English, French, Italian, German, Russian and Czech have been shaped by the translation of poems. Our poetic traditions are inspired by translations of Homer, Dante, Goethe and Baudelaire. How can we explain this paradox? James W. Underhill responds by offering an informed account of meter, rhythm, rhyme, and versification. But more than that, the author stresses that what is important in the poem—and what must be preserved in the translated poem—is the voice that emerges in the versification. Underhill’s book draws on the author’s translation experience from French, Czech and German. His comparative analysis of the versifications of French and English have enabled him to revise the key terms involved in translating the poetic voice and transposing the poem’s versification. The theories of versification from the Prague School of Linguistics, the French and Swiss schools of versification, and recent scholarship in metrics and rhythm in the UK and in the USA have been integrated into this synthetic but rigorously coherent approach to translating poems. The extensive glossary at the end of the book will prove useful for both students and teachers alike. And the detailed case studies on translating poems by Baudelaire and Emily Dickinson allow the author to categorize and appraise the various poetic and aesthetic strategies and theories that are brought to bear in translating Baudelaire into English, and Dickinson into French.


Voice and Versification in Translating Poems Related Books

Voice and Versification in Translating Poems
Language: en
Pages: 428
Authors: James W. Underhill
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2016-12-09 - Publisher: University of Ottawa Press

DOWNLOAD EBOOK

Great poets like Shelley and Goethe have made the claim that translating poems is impossible. And yet, poems are translated; not only that, but the metrical sys
Translating Poetry
Language: en
Pages: 152
Authors: André Lefevere
Categories: Poetry
Type: BOOK - Published: 1975 - Publisher:

DOWNLOAD EBOOK

His book investigates the problems and possibilities in the translation of literature, especially poetry. The investigation is based on a comparison between Cat
Translating Poetry into Poetry
Language: en
Pages: 264
Authors: Abdul Sahib Mehdi Ali, Ph.D.
Categories: Poetry
Type: BOOK - Published: 2017-06-15 - Publisher: Academica Press

DOWNLOAD EBOOK

Author of Encyclopedia of Translation Terminology (2007), A Dictionary of Translation and Interpreting (2002), and A Linguistic Study of the Development of Scie
Letters Concerning Poetical Translations
Language: en
Pages: 83
Authors: William Benson
Categories: Poetry
Type: BOOK - Published: 2019-12-09 - Publisher: Good Press

DOWNLOAD EBOOK

"Letters Concerning Poetical Translations: And Virgil's and Milton's Arts of Verse, &c" by William Benson William Benson was a talented amateur architect and Wh
Art of Translating Poetry
Language: en
Pages: 225
Authors: Burton Raffel
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2010-11-01 - Publisher: Penn State Press

DOWNLOAD EBOOK