台灣文學英譯叢刊 (Taiwan Literature: English Translation Series, No. 46)

台灣文學英譯叢刊 (Taiwan Literature: English Translation Series, No. 46)
Author :
Publisher : 國立臺灣大學出版中心
Total Pages : 274
Release :
ISBN-10 : 9789863504153
ISBN-13 : 9863504157
Rating : 4/5 (157 Downloads)

Book Synopsis 台灣文學英譯叢刊 (Taiwan Literature: English Translation Series, No. 46) by : Chen Chien-wu 陳千武, Lin Hengtai 林亨泰, Xiang Ming 向明, Cheng Chiung-ming 鄭炯明, Bai Ling 白靈, Chen Ichih 陳義芝, Lu Han-hsiu 路寒袖, Walis Nokan 瓦歷斯.諾幹,

Download or read book 台灣文學英譯叢刊 (Taiwan Literature: English Translation Series, No. 46) written by Chen Chien-wu 陳千武, Lin Hengtai 林亨泰, Xiang Ming 向明, Cheng Chiung-ming 鄭炯明, Bai Ling 白靈, Chen Ichih 陳義芝, Lu Han-hsiu 路寒袖, Walis Nokan 瓦歷斯.諾幹, and published by 國立臺灣大學出版中心. This book was released on 2020-11-01 with total page 274 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This issue contains the verse of twenty-four poets. From 1924, when Hsieh Chun-mu first published four “Poems in Imitation,” the development of new poetry in Taiwan has a history of almost one hundred years. The roots of new poetry in Taiwan with its “twin flower bulbs,” to use the phrase coined by Chen Chien-wu, has now bloomed and borne fruit. It manifests diversified themes, and places great stress on both artistic expression and social concern. It recognizes globalization as the major trend of the times, and maintains a dynamic balance between nativist consciousness and the ensibilities of the Chinese cultural diaspora. Taiwan literature and its new poetry written in Chinese should have a place in the Chinese world community,as well as in the history of world literature. Limited by the space allowed for the journal, we could only select works related to “local” and “quotidian” writing. Yet we hope to observe through these works the manner in which the unique charm and gracefulness of contemporary poetry from Taiwan has blossomed in the garden of world literature. 這一專輯精選具有代表性的詩人二十四家。 從1924年謝春木發表「詩的模仿」四首算起,台灣新詩的發展也有將近一百年的歷史。新詩「兩個球根」在台灣已經開花結果,呈現出主題多元,創作藝術與關懷現實並重,面對全球化的時代趨勢,保持本土意識與文化離散互相呼應和抗衡。台灣文學和以華文創作的新詩,不僅在華人世界,甚至在世界文學的大花園裡,都應該占有一席之地。我們出版這一專輯,收到篇幅的限制,只能以「地方與日常」選錄相關詩作,藉以展現台灣當代詩在世界花園裡一枝獨秀的風姿。


台灣文學英譯叢刊 (Taiwan Literature: English Translation Series, No. 46) Related Books